中日有声双语|“滞留”日语怎么说?
“滞留”在日语中有以下几种常见表达:足止め(あしどめ)可以用于表示人停留在原地不动 、无法外出的状态,还可表达“由于突发事态无法从某个地点离开的状态 ”。例如在报道三亚疫情导致游客无法离开时 ,使用了“中国?三亜市、ロックダウンで観光客8万人が足止め”(中国·三亚市,因封城8万游客滞留 ) 。
“召回”在日语中有两种常见说法:召还(しょうかん)和引き扬げる(ひきあげる)。来源:腾讯网召还(しょうかん)该词多用于正式外交场合,指政府要求本国驻外使节或机构人员返回国内 ,通常伴随政治表态或抗议行为。
借金を踏み倒す人:这是“老赖 ”的直译说法,意思是“借钱不还的人” 。
“中日有声双语|新东方双语‘直播带货’火出圈!”的日语表达重点在于“直播带货 ”的翻译,具体如下:直播带货:日语可表达为“ライブ配信の电子商取引(ライブはいしんのでんししょうとりひき)” 或 “ライブコマース”。
023年央视春晚官宣吉祥物“兔圆圆” ,相关日语表达如下:春晚春节联歓晩会(しゅんせつれんかんばんかい)春节の夕べ(しゅんせつのゆうべ),其中“夕べ ”发音为“ゆうべ”,不是“たべ”。
来源:デバク以下是与该事件相关的其他日语词汇及解释:涉嫌强奸:强奸容疑(ごうかんようぎ)在日媒报道中 ,针对吴亦凡的指控使用了“强奸容疑 ”这一表述,明确指出了其涉嫌的罪名性质 。

疫情日语怎么说
新冠疫情 日语:新型コロナウイルス 日语入门:无论是日语中的平假名、片假名,还是汉字,都来源于当年来长安的遣唐使对中华文化的学习和变化。日语中的不少常用词汇 ,与中国人的语言习惯并无差异,所以即使一个完全不懂日语的中国人,看日本的报纸也能猜出大致意思。
示例:「新コロナも抑えうる」(新冠疫情也有可能被控制)「人类が火星に移住するってことは 、近い将来、起こり得ることだ 。」(人类移民火星在近期是有可能发生的。)非能力指向:与「できる」(能力)不同 ,「うる」仅描述客观可能性。
“倒春寒”在日语中有以下几种常见说法:寒の戻り(かんのもどり)在日本的季语词典中,“寒の戻り”的定义是“春季时,寒潮卷土重来 ” ,也就是我们常说的“倒春寒”。
“滞留”在日语中有以下几种常见表达:足止め(あしどめ)可以用于表示人停留在原地不动、无法外出的状态,还可表达“由于突发事态无法从某个地点离开的状态 ” 。
日语N2句型—「うる、えない」新コロナも抑えうる—日语能力考试
〖壹〗、「うる 、えない」是日语N2考试中涉及可能性的句型,核心功能为表达事物发生的可能性或不可能性 ,不强调主体能力且无可能态变化。
〖贰〗、ウイルスは空気中を通じて感染するため、适度な换気と湿度管理でウイルスの拡散を防ぎます。)人が多く集まる场所は避ける人(ひと)が多(おお)く集(あつ)まる场所(ばしょ)に行かないようにする 。
中日有声双语|“倒春寒”日语怎么说?
寒の戻り(かんのもどり)在日本的季语词典中,“寒の戻り ”的定义是“春季时,寒潮卷土重来” ,也就是我们常说的“倒春寒”。例如新闻报道“长假的最后一天天气温暖,要注意立春后的‘倒春寒’”,原文为“连休最终日は穏やか 明けの‘寒の戻り’に注意 ” 。
现在没事做,等疫情过后再努力日语怎么说?
〖壹〗、现在は仕事をしていないだけど 、疫病退散しながらまた努力したいと思います 。
〖贰〗、以下是一些期待疫情过后大家一起努力复工复产的句子:开工大吉,疫情终将过去 ,让我们携手并进,共同迎接新的开始,为企业的复苏贡献力量。愿疫情早日结束 ,大家身体健康,精神饱满地回到工作岗位,用双手创造更加美好的未来。千帆竞发 ,百舸争流,疫情无法阻挡我们前进的脚步 。
〖叁〗、年后开工的第一天,平淡才是真幸福 ,希望疫情快点结束。
〖肆〗 、疫情过后,不应再盲目追求“精致穷”,而应在合理精致消费的同时注重存钱和理财 ,以应对未来可能的风险。具体阐述如下:疫情凸显“精致穷”风险疫情期间,很多人假期延长就没有收入,若手里没有存款,就会陷入心慌境地 。例如果儿妈妈一家 ,她和老公开餐馆,平时生意不错,但疫情一来餐馆歇业。









